MA SORCIERE BIEN AIMEE ( The Bewitched ) |
|
1ere Saison
|
1964 - 1965
|
|
2ème
Saison
|
1965 - 1966
|
1 -
|
UN CONTE DE ... SORCIERE
(Darrin, take this witch Samantha)
|
|
37 -
|
ALIAS JEAN-PIERRE STEPHENS
(Alias darrin Stephens)
|
2 -
|
LA NOUVELLE MAISON (Be
it ever so mortgaged)
|
|
38 -
|
UNE HEUREUSE NOUVELLE (A
very special delivery)
|
3 -
|
LE CHIEN (It shouldn’t
happen to a dog)
|
|
39 -
|
RECETTES CONTRE L’ENVOÛTEMENT
(We’re in for a bad spell)
|
4 -
|
AH ! LES BELLES-MERES
(Mother meets what’s his name)
|
|
40 -
|
LE PETIT-FILS (My grandson,
the warlock)
|
5 -
|
DEUX TETES VALENT MIEUX QU’UNE
(Help, help, don’t same me)
|
|
41 -
|
LES MAUVAIS TOURS DE L’ONCLE
ARTHUR (The joker is a card)
|
6 -
|
LE PROTEGÉ DE SAMANTHA
(Little pitchers have big fears)
|
|
42 -
|
UN ÉTRANGE REMEDE
(Take two aspirins and half a pint of porpoise milk)
|
7 -
|
LES SORCIERES S’UNISSENT
(The witches are out)
|
|
43 -
|
LA FÊTE DES SORCIERS
(Trick or treat)
|
8 -
|
L’INTERVIEW (The
girl reporter)
|
|
44 -
|
L’HABIT EST DE RIGUEUR
(A very informal dress)
|
9 -
|
EPOUSE OU SORCIÉRE ?
(Witch or wife ?)
|
|
45 -
|
SAMANTHA PREND LA PLUME (...
an then, I wrote)
|
10 -
|
UNE FAMILLE HEUREUSE (Just
on happy family)
|
|
46 -
|
JEAN-PIERRE JUNIOR (Junior
executive)
|
11 -
|
SORCIÉRE CONTRE SORCIÉRE
(It takes one to know one)
|
|
47 -
|
LES AMOURS DE TANTE CLARA
(Aunt Clara’s old flame)
|
12 -
|
UN BEBE POUR BIENTOT (....and
something makes three)
|
|
48 -
|
SORCIER EN HERBE (A strange
little visitor)
|
13 -
|
L’AMOUR EST AVEUGLE
(Love is blind)
|
|
49 -
|
MON PATRON L’OURSON
(My boss the teddy bear)
|
14 -
|
LES BEAUX-PARENTS (Samantha
meets the folks)
|
|
50 -
|
LA VÉRITÉ (Speak
the truth)
|
15 -
|
LE JOIE DE NOEL (A vision
of sugar plums)
|
|
51 -
|
J’AI VU LE PÈRE
NOËL (Visions of sugar plums)
|
16 -
|
LE MAGICIEN (It’s
magic)
|
|
52 -
|
UN CHALET À LA CAMPAGNE
(The magic cabin)
|
17 -
|
TRANSFERT DE POUVOIRS (A
is for aardvark)
|
|
53 -
|
LA BONNE (Maid to order)
|
18 -
|
LE CHAT ET LE PÉLICAN
(The cat’s meow)
|
|
54 -
|
ET MAINTENANT, NOUS SOMMES
TROIS ! (And then there were three)
|
19 -
|
ENDORA LA CHARMEUSE (A
nice little dinner party)
|
|
55 -
|
L’ENFANT PRODIGE (My
baby the tycoon)
|
20 -
|
L’ASSISTANT (Your
witch is showing)
|
|
56 -
|
LA RENCONTRE (Samantha
meets the folks)
|
21 -
|
LING LING (Ling ling)
|
|
57 -
|
LE CHAMPION (Fastest gun
on Madison Avenue)
|
22 -
|
JEUNESSE ÉTERNELLE
(Eye of the beholder)
|
|
58 -
|
L’OURS DANSANT (The
dancing bear)
|
23 -
|
FEU ROUGE, FEU VERT (Red
light, green light)
|
|
59 -
|
LES TROIS SOUHAITS (Double
tate)
|
24 -
|
LAQUELLE EST LAQUELLE ? (Which
which is which ?)
|
|
60 -
|
SAMANTHA COUTURIÈRE
(Samantha, the dressmaker)
|
25 -
|
LE BELLE VOISINE (Pleasure
o’Riley)
|
|
61 -
|
ALLONS AUX COURSES (The
horse’s mouth)
|
26 -
|
LA LEÇON DE CONDUITE
(Driving is the only way to fly)
|
|
62 -
|
LA PAROLE EST AUX BÉBÉS
(Baby’s first paragraph)
|
27 -
|
TANTE CLARA BONNE D’ENFANTS
(There’s no witch like an old witch)
|
|
63 -
|
LE POT D’OR (The
leprechaun)
|
28 -
|
PORTE, OUVRE-TOI ! (Open
the door, witchcraft !)
|
|
64 -
|
TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN
(Double split)
|
29 -
|
ALBERT KADABRA (Abner
kadabra)
|
|
65 -
|
LA GUERRE DES SOCIÈRES
(Disappearing Samantha)
|
30 -
|
GEORGE, LE SORCIER (George
the warlock)
|
|
66 -
|
CHANTAGE – 1ère
partie (Follow that witch – Part 1)
|
31 -
|
C’ÉTAIT MA FEMME
(That was my wife)
|
|
67 -
|
CHANTAGE – 2ème
partie (Follow that witch – Part 2)
|
32 -
|
SÉPARATION ILLÉGALE
(Illégal separation)
|
|
68 -
|
DE SYMPATHIQUES VOLEURS (Divided
he falls)
|
33 -
|
UN NOUVEAU VISAGE (A change
of face)
|
|
69 -
|
JEAN-PIERRE et JEAN-PIERRE
(A bum raps)
|
34 -
|
UNE HISTOIRE DE POLITIQUE
(Remember the main)
|
|
70 -
|
LE MEILLEUR AMI DE L’HOMME
(Man best’s friend)
|
35 -
|
LE RESTAURANT DE MARIO (Eat
at Mario’s)
|
|
71 -
|
LE CHAT ET LA SOURIS (The
catnapper)
|
36 -
|
COUSIN EDGAR (Cousin Edgar)
|
|
72 -
|
CE QUE TOUT JEUNE HOMME DEVRAIT
SAVOIR (What every young man should know)
|
|
|
|
73 -
|
LA TOUCHE MAGIQUE (The
girl with the golden nose)
|
|
|
|
74 -
|
UN BRILLANT MUSICIEN (Prodigy)
|
Elisabeth MONTGOMERY
|
3ème Saison
|
1966 - 1967
|
|
4ème Saison
|
1967 - 1968
|
75 -
|
TELLE MÉRE, TELLE FILLE
(Nobody’s perfect)
|
|
108
|
VIVE LA REINE ! (Long live
the Queen)
|
||
76 -
|
LA MINUTE DE VÉRITÉ
(The moment of truth)
|
|
109
|
LA FÊTE DES JOUETS (Toys
in Babeland)
|
||
77 -
|
L’ÉDUCATION D’UNE
SORCIÈRE (Witches and warlocks)
|
|
110
|
UN VÉRITABLE ROMAIN (Business,
italian style)
|
||
78 -
|
LES JUMEAUX (Accidental twins)
|
|
111
|
LE DOUBLE DE SAMANTHA (Double,
double, toil and trouble)
|
||
79 -
|
LE FÉE DES BOIS (A most
unusual wood nymph)
|
|
112
|
PLUS DE GASPILLAGE (Cheap, cheap !)
|
||
80 -
|
LE FRÈRE ET LA SŒUR
(Endora moves in for a spell)
|
|
113
|
FOLIE DE JEUNESSE (No zip in
my zap)
|
||
81 -
|
LE BAL MASQUÉ (Twitch
or treat)
|
|
114
|
CHAMPION MALGRÉ LUI (Birdies,
bogies and Baxter)
|
||
82 -
|
L’ESPION (Dangerous diaper
Dan)
|
|
115
|
AH ! QUELLE NUIT ! (The
safe and sane Halloween)
|
||
83 -
|
LA PANNE D’ÉLECTRICITÉ
(The short happy circuit of Aunt Clara)
|
|
116
|
LA DÉSYNCHRONISATION (Out
of sync, out of mind)
|
||
84 -
|
LE PSYCHIATRE (I’d rather
twitch than fight)
|
|
117
|
LE VOYAGE A CHICAGO (That was
no chick, that was my wife)
|
||
85 -
|
LE DÉLICIEUX MAÏS SOUFFLÉ
(Oedipius hex)
|
|
118
|
LE DODO DE MACÉDOINE (Allercic
to Macedonian Dodo birds)
|
||
86 -
|
LA CHAISE ANTIQUE (Sam’s
spooky chair)
|
|
119
|
EN CE TEMPS-LÀ (Samantha’s
thanksgiving to remember)
|
||
87 -
|
L’INOUBLIABLE ÉLECTRICIEN
– 1ère partie (My friend Ben)
|
|
120
|
CHÈRE BELLE-MÈRE
(The solid gold mother-in–law)
|
||
88 -
|
L’INOUBLIABLE ÉLECTRICIEN
– 2ème partie (Samantha for the defense)
|
|
121
|
LE CADEAU SURPRISE (My, what
big ears you have !)
|
||
89 -
|
UN ÉLÉPHANT A POIS
(A gazebo never forgets)
|
|
122
|
LA GARDIENNE D’ENFANTS (I
get your nannie, you get my goat)
|
||
90 -
|
LA COURSE DE BOÎTES A SAVON
(Soapbox derby)
|
|
123
|
LE PÈRE NOËL S’EN
MÊLE (Humbug not to be spoken here)
|
||
91 -
|
UN VOYAGE SUR LA LUNE (Sam in
the moon)
|
|
124
|
LA MONA LISA (Samantha’s
da Vinci dilemma)
|
||
92 -
|
HO LE CLOWN (Ho Ho the clown)
|
|
125
|
LE PHILTRE D’AMOUR (Once
in a vial)
|
||
93 -
|
LA SUPER-VOITURE (Super car)
|
|
126
|
SHEILA, MA CHÈRE (Snob
in the grass)
|
||
94 -
|
LA VACHE SACRÉE (The
corn is as high as a guernsey’s eye)
|
|
127
|
LE HASARD DU DESTIN (If they
never met)
|
||
95 -
|
LE PROCÈS DE TANTE CLARA
(Trial and error of aunt Clara)
|
|
128
|
LA COUSINE HIPPIE (Hippie, hippie,
hooray !)
|
||
96 -
|
LE PIÈGE À SOUHAITS
(Three wishes)
|
|
129
|
LE PRINCE CHARMANT (A prince
of a guy)
|
||
97 -
|
UNE MÉMOIRE EXTRAORDINAIRE
(I remember you...sometimes)
|
|
130
|
LE FANTÔME DE Mc TAVISH (Mc
Tavish)
|
||
98 -
|
UNE CÉLÈBRE PEINTURE
(Art for Sam’s sake)
|
|
131
|
NOTRE VERTE PELOUSE (How green
was my grass)
|
||
99 -
|
UN AMI DISTINGUÉ (Charlie
Harper, winner)
|
|
132
|
MA FEMME EST UNE SORCIÈRE
(To twitch or not to twitch)
|
||
100
|
LA REINE VICTORIA (Aunt Clara’s
Victoria victory)
|
|
133
|
LES ENFANTS S’AMUSENT (Playmates)
|
||
101
|
LA FILLE DU DIABLE (The crone
of cawdor)
|
|
134
|
LES ESPRITS (Tabatha’s
cranky spell)
|
||
102
|
UN TRÈS GENTIL GARÇON
(No more, Mr. Nice guy)
|
|
135
|
LE CAUCHEMAR (I confess)
|
||
103
|
UNE BELLE-MÈRE COMPRÉHENSIVE
(It’s witcheraft)
|
|
136
|
DIPLOMATIE À L’ORIENTALE
(A majority of two)
|
||
104
|
COMMENT RÉUSSIR EN AFFAIRES
(How to fail in business with all kinds of help)
|
|
137
|
VISITEURS EXTRATERRESTRES (Samantha’s
secret saucer)
|
||
105
|
DES AMIS SINCÈRES (Bewitched,
bothered and infuriated)
|
|
138
|
LE FÈTICHE (The no-harm
charm)
|
||
106
|
L’HOMME ET LA GRENOUILLE
(Nobody but a frog knows how to live)
|
|
139
|
L’HOMME DE L’ANNÉE
(Man of the year)
|
||
107
|
UN SORCIER DE MÉDECIN (There’s
gold in them thar pills)
|
|
140
|
LA BROUILLE (Splitsville)
|
DickYORK
|
5ème saison
|
1968 - 1969
|
|
6ème saison
|
1969 - 1970
|
141
|
JEAN-PIERRE LUTIN (Samantha’s
wedding present)
|
|
171
|
LE GÉANT ET LA FÈVE
(Sam and the beanstalk)
|
||
142
|
LE BAISER RÉDEMPTEUR (Samantha
goes South for a spell)
|
|
172
|
UNE SERVANTE PAS COMME LES AUTRES
(Samantha’s yoo hoo maid)
|
||
143
|
SUR DEUX NOTES (Samantha on
the keyboard)
|
|
173
|
LA SALADE CÉSAR (Samantha’s
Caesar salad)
|
||
144
|
UN MARI DE TROP (Darrin, gone
and forgotten)
|
|
174
|
LA BOULIMIE DE SAMANTHA (Samantha’s
curious cravings)
|
||
145
|
POLYGAME MALGRÉ LUI (It’s
so nice to have a spouse around the house)
|
|
175
|
LE NOUVEAU-NÉ (...and
something makes four)
|
||
146
|
JEAN-PIERRE LE VANITEUX (Mirror,
mirror on the wall)
|
|
176
|
FRANK, MAURICE OU ADAM ? (Naming
Samantha’s new baby)
|
||
147
|
ET VIVE L’EMPEREUR (Samantha’s
franch pastry)
|
|
177
|
L’HALLOWEEN (To trick-or-treat
or not to trick-or-treat)
|
||
148
|
MAGIE OU IMAGINATION ? (Is
it magic or imagination ?)
|
|
178
|
UNE BUNNY SURPRISE ou UNE BONNE
SURPRISE (A bunny for Tabatha)
|
||
149
|
GUERRE AUX PROMOTEURS (Samantha
fights City Hall)
|
|
179
|
LES MALÉFICES D’ENDORA
(Samantha’s secret spell)
|
||
150
|
CHANGEMENTS DE VOIX (Samantha
loses her voice)
|
|
180
|
LES NOUVEAUX POUVOIRS DE JEAN-PIERRE
– 1ère partie (Daddy comes to visit)
|
||
151
|
JARDIN D’ENFANTS (I don’t
want to be a toad, I want to be a butterfly)
|
|
181
|
LES NOUVEAUX POUVOIRS DE JEAN-PIERRE
– 2ème partie (Darrin the warlock)
|
||
152
|
NE PLEURE PLUS, SAULE PLEUREUR
(Weep no more, my willow)
|
|
182
|
MÈRE L’OIE (Sam’s
double mother trouble)
|
||
153
|
LA LEÇON DE COURTOISIE (Instant
courtsesy)
|
|
183
|
ADORABLE JEAN-PIERRE (You’re
so agreeable)
|
||
154
|
UNE BONNE DÉVOUÉE
(Samantha’s super maid)
|
|
184
|
L’ATELIER DU PÈRE
NOËL (Santa comes to visit and stays and stays)
|
||
155
|
QUAND SERENA S’EN MÊLE
– 1ère partie (Serena strikes again (part
1)
|
|
185
|
LE DÉDOUBLEMENT (Samantha’s
better halves)
|
||
156
|
QUAND SERENA S’EN MÊLE
– 2ème partie (Serena strikes again (part II)
|
|
186
|
BUVEZ DU LAIT (Samantha’s
lost week-end)
|
||
157
|
« DUVET » LA
POUPÉE (One touch of Midas)
|
|
187
|
UNE PHRASE FAMILIÈRE (The
phrase is familiar)
|
||
158
|
POÈTE MALGRÉ ELLE
(Samantha the bard)
|
|
188
|
MME STEPHENS DÉCOUVRE LA
VÉRITÉ (Samantha’s secret is discovered)
|
||
159
|
SAMANTHA SCULPTEUR (Samantha,
the sculptress)
|
|
189
|
UNE MAMAN POUR MOI TOUTE SEULE
(Tabitha’s very own Samantha)
|
||
160
|
OÙ ÊTES-VOUS BELLE-MAMAN
? (Mrs. Stephens, where are you ?)
|
|
190
|
SUR...HUMAIN (Super Arthur)
|
||
161
|
SERENA CHERCHE UN MARI (Marriage,
witch’s style)
|
|
191
|
L’AMBITIEUX JEAN-PIERRE (What
makes Darrin run ?)
|
||
162
|
MONSIEUR MUSCLES (Going ape)
|
|
192
|
COSMOS-COTILLON (Serena stops
the show)
|
||
163
|
DU GRABUGE POUR LA FIN DE SEMAINE
(Tabatha’s week-end)
|
|
193
|
JEUNESSE RETROUVÉE (Just
a kid again)
|
||
164
|
L’AURA ? L’AURA
PAS ? (The battle of burning oak)
|
|
194
|
L’ÂGE INGRAT (The
generation zap)
|
||
165
|
PANNE DE POUVOIRS (Samantha’s
power failure)
|
|
195
|
LA HIÉRARCHIE (Okay,
who’s the wise witch ?)
|
||
166
|
SORCELLERIE AU SERVICE DE L’UNICEF
(Twitching for Unicef))
|
|
196
|
QUAND L’AMOUR COMMANDE (A
chance on love)
|
||
167
|
POUR UN BRIQUET... (Daddly does
his thing)
|
|
197
|
CENDRILLON AUX GRANDS PIEDS (If
the shoe pinches)
|
||
168
|
SAMANTHA RAYONNE (Samantha’s
good news)
|
|
198
|
TANTE CORDELIA (Mona sammy)
|
||
169
|
COUSIN HENRI (Samantha’s
shopping spree)
|
|
199
|
CARTES POÉTIQUES (Turn
on the old charm)
|
||
170
|
MERCI, SEÑOR ! (Samantha
and Darrin in Mexico City)
|
|
200
|
L’ÉTERNEL TRIANGLE
(Make love, not hate)
|
7ème saison
|
1970-1971
|
|
8ème saison
|
1971-1972
|
201
|
LES SORCIÈRES DE SALEM (To
go or not to go that is the question)
|
|
229
|
COMMENT NE PAS SE FAIRE DÉCAPITER
PAR HENRI VIII – 1ère partie (How not to
lose your head to Henri VIII – Part 1)
|
||
202
|
LA PRÊTRESSE HEPZIBAH (Salem,
here we come)
|
|
230
|
COMMENT NE PAS SE FAIRE DÉCAPITER
PAR HENRI VIII – 2ème partie (How not to lose your head
to Henri VIII – Part I1)
|
||
203
|
LE CHAUFFE-LIT ATTACHANT (The
Salem saga)
|
|
231
|
LE MONSTRE DU LOCH NESS (Samantha
and the Loch Ness Monster)
|
||
204
|
UN SÉDUISANT CHAUFFE-LIT
(Samantha’s hot bedwarmer)
|
|
232
|
LA TOUR DE PISE (Samantha’s
not so leaning Tower of Pisa)
|
||
205
|
LES PARAPLUIES DE BARROW (Darrin
on e pedestal)
|
|
233
|
LES BALDONI (Bewitched, bothered
and Baldoni)
|
||
206
|
LE COLLECTIONNEUR (Paul Revere
rides again)
|
|
234
|
PARIS À LA MANIÈRE
DES SORCIÈRES (Paris, witches style)
|
||
207
|
LES AMOURS D’ANTAN (Samantha’s
bad day in Salem)
|
|
235
|
LE SPECTRE (The ghost who made
a spectre of himself)
|
||
208
|
UNE RAVISSANTE SERVEUSE (Samantha’s
old Salem trip)
|
|
236
|
ÊTRE OU NE PAS ÊTRE
(T.V. or not T.V.)
|
||
209
|
UNE VIE DE CHIEN (Samantha’s
pet warlock)
|
|
237
|
UN TOURMENT POUR MAURICE ET SAMANTHA
(A plague on Maurice and Samantha)
|
||
210
|
L’ART D’ÊTRE
GRAND-PÈRE (Samantha’s old man)
|
|
238
|
HANSEL ET GRETEL (Hansel and
Gretel in Samanthaland)
|
||
211
|
LE NON-CONFORMISME DE SAMANTHA
(The Corsican cousins)
|
|
239
|
UN SORCIER PUBLICITAIRE (The
warlock in the grey flannel suit)
|
||
212
|
L’AUTOSUGGESTION (Samantha’s
magic potion)
|
|
240
|
UN ANNIVERSAIRE ENSORCELÉ
(The eight year itch witch)
|
||
213
|
UNE DIFFÉRENCE DE COULEURS
(Sisters at heart)
|
|
241
|
LES PARIS (3 men and a witch
on a horse)
|
||
214
|
LA BELLE-MÈRE DE L’ANNÉE
(The mother-in-law of the year)
|
|
242
|
ADAM SERA-T-IL SORCIER ? (Adam,
warlock or washout ?)
|
||
215
|
UN VRAI CONTE DE FÉE (Mary,
the Good fairy)
|
|
243
|
LA GARDIENNE MAGIQUE (Samantha’s
magic sitter)
|
||
216
|
UNE JOYEUSE FÉE (The
good fairy strikes again)
|
|
244
|
CLOUÉE AU SOL (Samantha
is earthbound)
|
||
217
|
UN ÉTRANGE HÉRITAGE
(The return of darrin the bold)
|
|
245
|
LA FORTUNE POUR SERENA (Serena’s
richcraft)
|
||
218
|
UN AMOUR TOURMENTEUR (The house
that Uncle Arthur bult)
|
|
246
|
APPRENDRE À PATINER (Samantha
on thin ice)
|
||
219
|
SAMANTHA RÉGÈNÉRE
SES POUVOIRS (Samantha and the troll)
|
|
247
|
LA PILULE DE JOUVENCE (Serena’s
youth pill)
|
||
220
|
UNE ÉTRANGE ENSEIGNE (This
little Piggie)
|
|
248
|
LA RENTRÉE DES CLASSES (Tabitha’s
first day at school)
|
||
221
|
PERSONNALITÉ INTERCHANGERABLE
(Mixed doubles)
|
|
249
|
GEORGE WASHINGTON – 1ère
partie (George Washington zapped here – part 1)
|
||
222
|
L’HOMME DESCEND DU SINGE
(Darrin goes ape)
|
|
250
|
GEORGES WASHINGTON – 2ème
partie
(George Washington zapped here – part II) |
||
223
|
UNE RICHE TROUVAILLE (Money
happy return)
|
|
251
|
JOUR DE CLASSE (School days,
school daze)
|
||
224
|
LA VÉRITÉ SORT DE
LA BOUCHE DES ENFANTS (Out of the mouths of babes)
|
|
252
|
CE N’ÉTAIT POURTANT
PAS SORCIER (A good turn never goes unpunished)
|
||
225
|
UN HOQUET PERNICIEUX (Samantha’s
psychic pslip)
|
|
253
|
POUR UN BÂTON DE CANNELLE
(Samantha’s witchcraft blows a fuse)
|
||
226
|
LE MIROIR MAGIQUE (Samantha’s
magic mirror)
|
|
254
|
LA VÉRITÉ, TOUTE
LA VÉRITÉ, RIEN QUE LA VÉRITÉ ! (The
truth, nothing but the truth, so help me, Sam !)
|
||
227
|
HUMOUR, QUAND TU NOUS TIENS ...
(Laugh, clown, laugh)
|
|
|
|
||
228
|
LA POUPÉE ANTIQUE (Samantha
and the antique doll)
|
|
|
|
Dick SARGENT
|
Plus
comédie que fantastique, cette série est un des plus prolixes,
et des plus attachantes que la télévision ait pu produire.
Le succès repose en grande partie de l’actrice principale, Elisabeth MONTGOMERY, trop tôt disparue, mais non sans avoir laissé les 254 épisodes, aux couleurs chatoyantes (74 en noir et blanc), à l’humour léché, et aux péripéties rocambolesques, que subirent le mari (Dick YORK et Dick SARGENT), ainsi que l’ami et patron de Jean-Pierre : David WHITE (Alfred). Quelques effets spéciaux bien entendu, et une famille bien particulière, dont la mère de Samantha, l’immense Agnès MOOREHEAD. |